فهمپذیرکردن متون کلاسیک برای جوانان با بازترجمه آنها
تاریخ انتشار: ۲ تیر ۱۴۰۲ | کد خبر: ۳۸۰۴۸۹۰۳
لیدا طرزی درباره آخرین کتاب ترجمهاش با عنوان از جناب داستایوفسکی چه خبر، به خبرنگار کتاب ایرنا توضیح داد: کتابهای از جناب پو چه خبر؟( داستانهایی از ادگار آلنپو)، از جناب جیجی چه خبر؟ ( داستانهایی از جیمز جویس)، از جناب غول چه خبر؟ (داستانهایی از لئو تولستوی)، از بانوان نویسنده چه خبر؟ (داستانهایی از کاترین آنپورتر، دوروتی پارکر، کاترین منسفیلد، شرلی جکسون، ویلا کتر، شرلی جکسون، ویرجینیا ولف، سیلیویا تاون سندوارنر و الیزابت بوئن) و از داستایوفسکی چه خبر؟ (داستانهایی از فئودور داستایوفسکی) مجموعه داستانهای نویسندگان کلاسیک و نئوکلاسیک مشهور جهان است که معاصر نیستند و اسم و رسمی دارند.
بیشتر بخوانید:
اخباری که در وبسایت منتشر نمیشوند!
مترجم بسیاری از آثار مجموعه یکصد جلدی برگزیدگان جایزه اُ.هنری ادامه داد: این مجموعه به گستردگی مجموعه برگزیدگان جایزه اُ.هنری نیست. بلکه داستانهای کوتاه از نویسندگان مشهوری است که سالها قبل منتشر شده است. این کتابها معمولا گزینشی است و ممکن است داستانهایی پراکنده از چند کتاب باشند، اما برای مثال کتاب از جناب داستایوفسکی چه خبر؟ ترجمه یک جلد کتاب به نام شبهای روشن بود که توسط ناشر خارجی جمعآوری شده بود.
به گفته او کتاب از بانوان نویسنده چه خبر؟ از میان چند کتاب جمعآوری شده است، کتاب از جناب جیجی چه خبر؟ ترجمه کتابی با عنوان دوبلینیها بود. دوبلینیها از ۱۵ داستان تشکیل شده و در این کتاب ۱۱ داستان انتخاب شده است. کتابهای پو و تولستوی هم داستانهای پراکنده بود اما انتخاب داستانها قاعده خاصی نداشت.
داستان کوتاه برای سهولت در خوانش انتخاب شد
طرزی درباره سلیقه مخاطب در مطالعه داستان کوتاه و فرصت کمتر برای خواندن رمانهای طولانی، توضیح داد: برای اینکه یک رمان بلند ترجمه شود، باید مخاطب داشته باشد. از طرفی معمولا رمانهای کلاسیک به خوبی و از زبان اصلی ترجمه شدند. در نتیجه با صلاح دید ناشر، تصمیم گرفتیم داستانهای کوتاه برای سهولت در خوانش کتاب انتخاب شود.
مترجم آثار اُ.هنری با اشاره به اینکه ادگار آلنپو پدر داستان کوتاه امریکا است، ادامه داد: در آن مجموعه تاکید بر شهرت نویسندگان بود. اما در مجموعه کتابهای جایزه اُ.هنری شاید نخستین داستان یک نویسنده ویژگی حضور در میان برگزیدگان را کسب کرده باشد.
او با بیان اینکه سرانه مطالعه در این سالها کاهش یافته است، افزود: اگر این کتابها بتوانند بر بهبود سلیقه مخاطب در خوانش کتاب تاثیر بگذارند بسیار خوشبخت خواهم بود. در زمانهای زندگی میکنیم که سرانه مطالعه در کشور بسیار کاهش یافته است و مردم به قدری گرفتار هستند، که دوست دارند سریع مطلبی را بخوانند و بگذرند؛ به همین دلیل شاید عرصه داستان کوتاه و حتی مینیمال بازتر از رمان بلند باشد. البته نمیتوانیم این بهانه که بیان میشود زمان مطالعه کتاب را نداریم، جدی بگیریم.
طرزی ادامه داد: در این مجموعه داستاهایِ کوتاهِ نویسندگانِ مشهور باز ترجمه و به زبان روز قابل فهم برای جوانان تبدیل شده است. همچنین در ترجمه این آثار دیدگاههای جدید در ترجمه رعایت شده است. شاید به همین دلیل باشد که برخی از عناوین به چاپ دوم رسیده است.
فرهنگ کتاب و ادبیات ۰ نفر برچسبها داستایوفسکی ویرجینیا وولف ایالات متحده آمریکا نشر نیستان ترجمه کتابمنبع: ایرنا
کلیدواژه: داستایوفسکی ویرجینیا وولف ایالات متحده آمریکا نشر نیستان ترجمه کتاب داستایوفسکی ویرجینیا وولف ایالات متحده آمریکا نشر نیستان ترجمه کتاب داستان هایی داستان کوتاه داستان ها کتاب ها چه خبر
درخواست حذف خبر:
«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را بهطور اتوماتیک از وبسایت www.irna.ir دریافت کردهاست، لذا منبع این خبر، وبسایت «ایرنا» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۳۸۰۴۸۹۰۳ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتیکه در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.
با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.
خبر بعدی:
شمهای از بیکفایتی پهلوی
کتاب «ممل تهرونی» که از سوی نشر جمال منتشر شده، سری به دوران حکومت پهلوی میزند و نوجوان امروز را با بخشی از تاریخ کشور در آن دوران آشنا میکند. - اخبار فرهنگی -
به گزارش خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم، کتاب «ممل تهرونی» از جمله آثار نشر جمال در حوزه ادبیات انقلاب برای گروه سنی کودک و نوجوان است. این اثر که به قلم سیدسعید هاشمی نوشته شده، تلاش دارد با بیان خاطراتی از دهه 60، پیوندی میان نوجوان امروز با ماجراهای سالهای حکومت پهلوی برقرار کند. در معرفی این اثر آمده است: داستان کتاب «ممل تهرونی» دربارهٔ پسری به نام ممل است که در دههٔ 60 روایت میشود. در این کتاب نوجوانان با اتفاقاتی که کودکان و نوجوانان در آن دهه با آنها مواجه میشدند و خاطراتی که پدر و مادرشان در آن دوره داشتند، آشنا میشوند.
فاطمه شهروش، فعال حوزه کتاب، در یادداشتی که به معرفی این کتاب پرداخته و برای انتشار در دسترس تسنیم قرار گرفته، نوشته است:
ممل یک پسربچه هفتهشت ساله است. پدر ممل اعتقاد دارد تابستانها وقت بچه در تهران تلف میشود. برای همین او را میفرستد قم پیش پدربزرگ و مادربزرگش. پدربزرگ ممل حجرهدار است و هر روز ممل را با خودش میبرد بازار؛ اما هنوز چند روزی از اقامت ممل در قم نگذشته که اتفاقات عجیب و غریبی در کوچهپسکوچههای محل رخ میدهد. سروکله غریبهای در شهر پیدا شده که میرود سراغ دختربچهها و زنها. طلاهایشان را میدزد و اگر مقاومت کنند بهشان آسیب میزند. تلاش مادربزرگ و پدربزرگ ممل برای دور نگه داشتن ممل از مهلکه بیفایده است.
ممل همه چیز را فهمیده و از اینکه به تنهایی به کوچه و خیابان برود، میترسد. از طرفی صدای مردم شهر به گوش پاسبانها و کلانتری نمیرسد. وقتی ریشسفیدها همراه آقابزرگ، پدربزرگ ممل، به کلانتری میروند تا از این اوضاع شکایت کنند، ستوان اینطور جوابشان را میدهد: «اگه امنیت ندارن، نذارید بیان توی کوچه. مقصر خود شما هستید. ما داریم تمام تلاش خودمون رو میکنیم. الان هم بیکار نیستیم. اعلیحضرت تازه به کشور برگشتند و ما میخواهیم یک جشن در شهر قم برگزار کنیم... حالا که خدا رو شکر خیانت مصدق و کاشانی برملا شد و اعلیحضرت به کشور برگشتن، به جای تشکر و قدردانی، اومدید لیچار میگید؟»
چرا نوجوان ایرانی هریپاتر میخواند، اما کتاب ایرانی نه؟ممل عکس محمدرضا شاه و و تیمسار زاهدی را در اتاق ستوان میبیند و بو میبرد که قضیه قرار نیست به این سادگیها حل شود. به این ترتیب نویسنده از دید ممل به گوشهای مبارزات مردم با رژیم حاکم و تلاشهایشان برای گرفتن حق اشاره میکند.
از آنجا که داستان در شهر قم دنبال میشود، مخاطب با شخصیتهای مذهبی و سیاسی آن دوره نظیر آقانجفی و آیتالله بروجردی نیز آشنا میشود. از محلههای قم نظیر چهارمردان و باجک نیز بارها در کتاب اشاره شده که آن را برای خوانندگان این شهر خواندنیتر و جذابتر میکند.
حرفهای درگوشی مردم کوچهوبازار و نوع برخوردشان با مأموران حکومتی به گونهای در کتاب بیان شده است که مخاطب را به خوبی با شرایط سیاسی و اقتصادی و اجتماعی آن زمان آشنا کرده تا به طور غیرمستقیم به بیکفایتی حاکمان این برهه تاریخی پی ببرند.
ممل تهرونی یک رمان 159 صفحهای است که پسربچههای بزرگتر از 9 سال از خواندنش لذت خواهند برد و به راحتی میتوانند خودشان را جای شخصیت قهرمان داستان بگذارند. آنها باید با دقت داستان را بخوانند تا بتوانند حدس بزنند، کدام یک از شخصیتهای کتاب مظنون اصلی است و همه آتشها از زیر سر او بلند میشود.
انتهای پیام/